目前日期文章:201104 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

凍劫5

  前不久看了一部很好看的驚悚片:凍劫,英文片名叫FROZEN

  翻譯中文片名的人很會翻吧,如果是我可能只會翻成「凍」而已,但加上一個「劫」字就傳神多了,也讓人很好奇到底片中人遇到什麼劫?

 

  看這部片時我緊張到有好個時刻都聚精會神、非常專心的看,深怕漏掉任何一個情節。

 

凍劫1

甜米 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

太平山賞景1

  不知道從幾年前開始,每隔一陣子就有人說:「我們找個時間去香港玩好不好?」,有時是同學,有時是姊妹,有時是同事、鄰居或朋友...反正大家偶爾就會把這句話掛在嘴邊。

 

  聽到這種提議時,旁邊的人(包括我)通常都會附和大叫說好啊好啊,開心起哄笑鬧一陣後,等有人問誰要去訂機加酒時,這件事就差不多又無疾而終了。

  因為要喬大家的時間、要訂到大家都滿意的機加酒,真的很難。比如有人不想坐某家航空、有人想住好一點有海景的飯店、有人想省錢不願意花太多錢在住的方面、有人想早去晚回...反正每次總會有人有意見。

 

  後來只要有人提議要去香港自由行,我都說好,百分之百配合機加酒,因為我很懶惰,想到要比價、訂位、付款、聯絡那些事,就覺得好煩,如果要我訂,我寧願不去。

甜米 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

簡愛

  大家一定都聽過「簡愛」吧,雖然她很有名,但其實我沒看過書,小時候沒看兒童版,長大後也沒看成人版(不是A的那種);可是那天同事找我去看改編的電影時,我隨口就答應了,因為我想既然她這麼有名,就看看也無妨。

 

   但我發覺自己真是孤陋寡聞得可以了,直到坐在電影院裡看到片名才知道「簡愛」是Jane Eyre的中譯,當時的譯者翻得實在太好了啊!如果是我,可能就會翻成「珍妮.艾兒」這麼複雜拗口的書名,放在書架上鐵定沒人想看。

 

  我以前還想,怎麼外國人的名字取得這麼中式?姓簡名愛,如果她有哥哥,是不是叫做簡仁?(仁+愛)

 

甜米 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()